Польский язык: мифы и реальность, Życie w Polsce

Польский язык: мифы и реальность

Я всегда считала и продолжаю считать, что язык — это самое важное при переезде (да и просто при визите) в другую страну. Особенно если в этой стране планируется быть долго и всерьез. Потому язык мы начали изучать еще за год до переезда — когда еще толком не было понятно, получится ли что-нибудь вообще (по принципу «лишним не будет, за плечами знания не носить»).

Польский язык — какой же он? Рассмотрим некоторые популярные утверждения о нем — правда ли это?

1. Польский язык очень простой.

Это очень популярное утверждение, особенно в Украине. «Польский язык почти такой же, как украинский, что там его учить, все слова похожи». Да, слов похожих и правда немало. Большинство слов будут понятны выходцу с Украины или из России. Чего тут сложного, если хлеб — это chłeb, масло — masło, кот — так и будет kot. Dziękuję похоже на украинское «дякую», да и dobry wieczór оставляет мало вариантов для неправильного перевода.

Все это очень просто на самом начальном уровне, когда из простейших слов можно собрать подобие предложения. Но чем дальше в лес, как говорится, тем толще партизаны. Польский язык я изучаю уже 2,5 года — сначала по скайпу, сейчас — находясь в языковой среде и посещая занятия по практике разговорного языка. Казалось бы, все уже должно быть идеально — в Польшу мы ехали с неплохим уровнем B2, пару месяцев должны были окончательно расставить все по местам, но не тут то было. Именно сейчас, когда нет проблем с чтением, пониманием и даже письмо уже не составляет никакого труда, я осознаю, насколько моя язык беден, насколько мало в нем синонимов, оборотов, насколько много еще предстоит даже не так выучить — как узнать и запомнить.

Польский язык входит в десятку самых сложных языков мира. Стоит добраться до грамматики, и становится понятно, почему. Когда меня спрашивают, какой язык сложнее — польский или английский — я однозначно говорю, что первый. Польский язык совершенно нелогичен — даже преподаватели зачастую не могут объяснить, почему так — и приходится просто принять очередное исключение как данность и запомнить. Совершенно невозможно понять сразу, почему будущее время образовывается сочетанием глагола быть в будущем времени и глаголом действия…в прошедшем! По-русски такой оборот звучит как-то типа «завтра я буду пекла пирог». Окончание глагола для группы, состоящей из одних женщин звучит по одному, а вот если в группе есть хоть один мужчина — уже по-другому. О числительных и фамилиях c именами вообще отдельный разговор. Улица Толстоя, картина Далиего и приключения Харрего ПоттЕра впечатлят кого-угодно.

Обратной стороной «все слова похожи» являются еще и слова-обманки, так называемые «фальшивые друзья». Попасть в переплет, расслабившись, очень просто. Например, заказать салат z owoców (звучит же как наше «овощи», значит они и есть). И получить фруктовый салат в результате — потому что коварные owocy — это совсем даже фрукты. Zapomnieć — значит забыть, jutro — это не утро, а завтра, а granatowy — это синий цвет, а не какой-то там гранатовый. И этих слов-обманок множество.

Добавьте к этому еще и ловушки, которые подстерегают при использовании самых простых слов. Безобидное и тоже очень похожее на украинское слово ruchać się (от ruch — движение), значит не двигаться, а банальное «трахаться». А двигаться — это ruszać się — всего одна буква (в первом случае это х, во втором — ш) существенно меняет суть сказанного.

Но не стоит пугаться. Дорогу осилит идущий — и если вы будете регулярно уделять языку немного времени, все обязательно уляжется в голове.

2. Польский язык некрасивый

Абсолютно с этим несогласна! Хотя неоднократно слышала, что польский «пшекающий», вульгарный, непевучий. Польский язык очень многогранный и богатый — это сложно оценить, покупая продукты в магазине или выхватывая обрывки речи на улицах, но стоит взять в руки любую художественную книгу…И придется выписывать каждое второе слово и каждый второй оборот. В польском языке очень много интересных пословиц и поговорок, а еще отдельно стоит выделить сленг и нецензурную лексику. Забудьте о том, что самый богатый нецензурной лексикой язык — русский. Польский мат легко побьет рекорд. Словом kurwa все не ограничивается. Вариаций использования слова из 3 букв есть столько, что даже представить сложно — и да, тоже в значениях от наихудшего до наилучшего. Сленг (а я считаю, что полным язык может быть только включая и эти не самые литературные формы его) польского языка разнообразен настолько, что опять таки оставляет русский язык далеко позади.

3. Приехав в Польшу сразу заговоришь как местные

Даже с хорошим уровнем языка — нет. Ни за год, ни за два. Даже если стараться и учиться.

Какое-то время мы сильно напрягались, когда нас спрашивали, откуда мы. Нам это казалось досадным признанием того, что мы говорим плохо и неправильно, удивляло, когда говорили вроде и бегло, и правильно, правильно расставляя слова (что не всегда сказано в учебниках и чему учишься уже на месте). Поляки хвалили наш язык, но при этом безошибочно определяли, что мы иностранцы.

Однажды я разговорилась со своей мастером по маникюру. Мы сидели в кабинете с открытой дверью, администратора не было — кто-то вошел, и моя мастер вышла принять клиентку. Я услышала беглый разговор с какой-то женщиной, они решили свои вопросы и мастер по маникюру вернулась заниматься моими ногтями дальше. И состоялся такой диалог:

— Эта пани (поляки не используют «женщина» или «мужчина», только уважительное пан или пани для 3 лица) тоже с Украины

— Хм, я не услышала у неё акцента.

— У неё есть акцент. Она живет здесь уже 8 лет, но я, как полька, слышу её акцент. Он есть.

Помимо акцента есть еще такая вещь, как «польскость» речи. Я могу быть тысячу раз права, составив предложение — но поляки так не говорят. Они будут использовать совершенно другую конструкцию. То, что я скажу, будет правильно, но очень «по учебнику».

Я давно растеряла все свои нелепые стереотипы по поводу языка. Теперь я знаю, что еще очень нескоро я заговорю так, что во мне смогут не опознать иностранку. Я больше не загадываю коротких сроков, и знаю, что работы еще предстоит очень много.

Но я обязательно dam sobie rady* 🙂

*справлюсь. Используется повсеместно.

Похожие записи

Дякую за пізнавальну статтю, чи могли б ви порадити хороші матеріали для вивчення польської, а також курси у Вроцлаві для рівня А2-В1. Ми в принципі досить непогано розуміємо польську, основи граматики, хоча ще особливо не говоримо. Дякую!

Щодо матеріалів: найпростішим і найпопулярнішим є підручник Hurra po Polsku (він є на різні рівні, є сам підручник, а є зошит для виконання вправ), але тільки чогось однієго не достатньо. Z polskim na ty — теж непоганий підручник. Найкращі (як всі визнають) підручники в авторів Ewa Lipinska і Anna Seretny.

Дуже корисним є читання. Це не мусить бути, наприклад, дуже проста книжка, можна взяти щось, що ви читали вже на українській-російській мовах і знаєте сюжет, і спробувати читати, не заглядаючи до словника за кожним словом, а виписуючи ці слова час від часу — дуже допомагає.

Особисто я не пораджу підручники вітчизняних авторів — реалії не збігаються з теорією. Ваша польська буде може і правильна з точки зору стандартів, але буде сильно відірвана від реальності, бо стандарти змінюються, і ви будете досить дивно виглядати, використовуючи «книжкові» фрази і обороти, які в самій Польщі вже давно не використовуються, або вважаються застарілими.

Щодо курсів у Вроцлаві.
Можу порекомендувати язикову школу Inspiration http://www.inspiration.wroclaw.pl/
Там є групи на будь-який рівень (я сама туди зараз ходжу на розмовні заняття на С1. Атмосфера приємна, ціни невисокі.

Ще є безкоштовна програма, можна почитати тут:
http://kontynenty.cis.wroclaw.pl/index.php
Але там скоро закінчується рекрутація (і це ніби останній такий набір)

Всем и всегда советую курсы http://www.inspiration.wroclaw.pl
Justyna (преподаватель и владелица школы) за время учебы у нее стала мне не только учителем, а и хорошим другом. Работе отдается полностью, даже в ущерб своей личной жизни, с украинцами работать умеет отлично! И на любой вопрос найдет ответ, ну и от не совсем стандартных вопросов не краснеет 🙂

Из учебников смотрите Hurra po Polsku. Очень неплохо для начинающих.

Супер! Дякую! Тільки сьогодні побачила відповідь. Може, ще порадите якісь хороші словники, бо гугл якось неадекватно перекладає, шукаю аналог English learner’s dictionary, але для польської.

До речі, трохи з Вами не погоджуюся — польська — мова з нелегких, але, для людини, яка володіє російською і українською — все-таки — мабуть, найлегша для освоєння — схожі принципи граматики, вчити її треба — але швидко можна опанувати, якщо працювати над цим.

В мене за місяць фактично є рівень розуміння і вираження себе. наприклад, вивчення німецької в мене зайняло значно більше зусиль і часу…

Спробуйте Pons, він як словник більше-менше.

Щодо польскої…ви зрозумієте мене, коли будете наближатися до B2-С1. На побутовому і інтуітивному рівні — все легко.
Ви швидко зможете все розуміти, зможете читати без словника, зможете досить вільно висловлювати свої думки. Але для поляків ваша мова буде набором слів. На те, щоб почати говорити правильно і так, як треба, підуть роки. Російську і українську від польської відрізняє така ж сама величезна кількість моментів, як і кількість таких моментів спільна. На кожне подібне слово чи сталий вираз — стільки ж абсолютно не таких.

Коли я їхала сюди, я вважала, що в мене високий рівень. По майже 2 роках тут я розумію, що ні.

Я перекладаю … для перекладів мені більш за все підходить такий словник http://www.eudict.com/?lang=ruspol — на жаль на російську… щодо точніших, то я не знаю чи не ліпше часом на англійську, а потім з неї на потрібну мову.
Разом з читанням треба слухати і дивитися фільми… треба вміти знайти але є польські фільми із субтитрами російською аббо англійською мовою. Слухати треба радіо перше, друге і найцікавіше третє, а четверте для молоді: http://www.polskieradio.pl/Player/108

Я когда ходила в спортзал, там был на тренажерах типа орбитрека выход для наушников и можно было пока бежишь смотреть какие-то телеканалы. Сериалы глупые-глупые, но в плане набора словарного запаса — бесценно! Ну и не заметишь, как чaс пробежишь 😀

Словарями я пользуюсь уже редко, и скорее пойду искать просто в контексте или на http://sjp.pl (очень рекомендую)

Дякую за пояснення,дуже корисно. А що можете порадити з аудіокурсів польської,тільки не додаток до підручника,а повноцінний курс,накшталт Pimsleur Polish 1 ?

Привет! Я из Польши, но почти 3 года живу в России. Могу сказать одно — польский язык не самый сложный из славянских языков, поэтому самый сложный это….ваш родной — русский! У вас так много разных (и для меня непонятных) законов грамматики! Серьезно! Ну и этот акцент, который меняется в каждую слову..ужас просто! Но я учусь дальше и иду вперед, чтобы в будущем году могла говорить хорошо и правильно! P.S. Ваш язык очень-очень красивый, мне кажется, что даже самый красивый на свете! (но только мой родной — польский немного лучший, ха-ха). Всего доброго и удачи Вам!) Ола.

У вас отлично получается ладить с русским языком!
Да, я иногда задумываюсь, насколько он сложный должен быть для иностранцев с тем, что дл нас кажется таким легким. Но это и понятно, потому что для нас язык родной.

Успехов в изучении русского языка!

Александр А. 11.05.2016 Ответить

Добрый день,
Поздравления со сдачей конечно запоздали, но лучше позже чем никогда 😉 поэтому вы молодцы.
Но читаю ваше живое повествование, хочу задать вопрос. Я реальный expat, уже с 1997 работаю в разных странах. Одна глобальная американская компания пригласила меня во Вроцлав, я дал согласие на контракт. Он бессрочный, но не факт что через парочку лет я не захочу куда-нибуть еще (типа KSA или SG). У меня свободный eng и хороший deutch, достаточно ли таких знаний для комфортной жизни там? Конечно я собирают поучить польский с нуля, куда же без этого, но без надрыва и смятения (для себя, чтобы лучше понимать страну и тд). Акцент не волнует и выдавать себя за поляка не стремлюсь, поэтому вопрос — в ‘среднем по больнице’ сколько надо потратить чел/дн. для сносного понимания? Хотя бы на примере вашего мужа. 😉
Заранее благодарен, Alex A.

Все зависит от того, откуда вы) Если вы белорус или украинец — будет проще, если русский — чуть сложнее (считается, что белорусский язык ближе всего к польскому, потом украинский, русский за ним — но по своему опыту я скажу, что произношение ближе к русскому).
Сначала будет сложновато. Английский и немецкий здесь понимают, но в простейших бытовых ситуациях может быть сложновато.
Если компания международная — будете общаться по-английски, и потихоньку втягиваться.
И набираться от польских коллег полезного и не очень 😀
Муж сейчас работает в коллективе с поляками, говорит в разы лучше меня 🙂

Owoce i zapomnieć 🙂 а так да, согласна со всем. Польский — красивый и очень сложный на продвинутым уровне.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *